segunda-feira, 28 de janeiro de 2008

O verdadeiro ser:Sobre a tristeza - El verdadero ser:Sobre la tristeza





"Andas triste por algo que tristeza não merece.- e tas palbras carecen de sabedoria. O sábio, porém, não se entristece con nada, nem por causa dos mortos nem por causa dos vivos.Nunca houve tempo em que eu não existisse, nem tu, nem algum desses príncipes - nem haverá tempo em quede nós deixe de existir en seu Ser Real. O verdadero ser vive sempre. Assim como a alma incorporada enfrenta infãncia , maturidade e velhice dentro do mesmo corpo, assim passa também de corpo em corpo - sabem os iluminados e não se entristecem. Quando os sentidos estão identificados com objetos sensórios, experimentam sensações de calor e de frío, de prazer e de sofrimento - estas coisas vêm e vâo: são temporárias por sua própia natureza. Suporta-as com paciência!
Mais quem permanece sereno e imperturbável no meio do prazer e do sofrimento, somente esse atinge a imortalidade. O que é irreal não existe, e o que é real nunca deixa de existir Os identes a verdade compreendem a íntim natureza tanto disto como daquilo a diferença entre o ser e o parecer. "

Bhagavad Gita


Milonga Del Moro Judio / Milonga do mouro judeu
Jorge Drexler
Composição: Indisponível

Por cada muro un lamento / Por cada muro um lamento
En jerusalén la dorada / Na jerusalém dourada
Y mil vidas malgastadas / e mil vidas mal gastas
Por cada mandamiento. / por cada mandamento
Yo soy polvo de tu viento / eu sou pó de teu vento
Y aunque sangro de tu herida, / y ainda que sangre de tua ferida
Y cada piedra querida /e cada pedra querida
Guarda mi amor más profundo,/ gurada meu amor mais profundo
No hay una piedra en el mundo / no há uma pedra no mundo
Que valga lo que una vida. que valha uma só vida

Estribillo

Yo soy un moro judío / eu sou um mouro judeu
Que vive con los cristianos, que vive com os cristãos
No sé que dios es el mío / não sei que Desu é o meus
Ni cuales son mis hermanos. nem quais são meus irmãos

No hay muerto que no me duela, / não morto que não me doa
No hay un bando ganador, / não há um bando(grupo) ganhador
No hay nada más que dolor / não há nada mais que dor
Y otra vida que se vuela./e outra vida que se voa
La guerra es muy mala escuela/ a guerra é muito má escola
No importa el disfraz que viste,/ não importa a fantasia que vista
Perdonen que no me aliste / perõe si não me alisto
Bajo ninguna bandera, / baixo nehuma bandeira
Vale más cualquier quimera / vale mais qualquer quimera
Que un trozo de tela triste. / que um pedaço de pano triste

Estribillo / refrão

Y a nadie le dí permiso / A ninguém dei permissão
Para matar en mi nombre, / Para matar em meu nome,
Un hombre no es más que un hombre / um homem não é mais que um homem
Y si hay dios, así lo quiso. / e , si há Deus, assim o quiz
El mismo suelo que piso / o mesmo solo que piso
Seguirá, yo me habré ido; / Seguirá; eu já terei ido
Rumbo también del olvido / rumo também do esquecimento
No hay doctrina que no vaya, / não há doutrina que não vá
Y no hay pueblo que no se haya / e não há povo que não se ache
Creído el pueblo elegido. / o povo escolhido ( acreditado o povo escolhido)

Estribillo / Refrão


La dirección del video, tan interesante como la música:

http://www.youtube.com/watch?v=R3lb7Vx2yVI

Lección de portugués

Dejame darte la primera lección de portugués. Te enseñaré una palabra encontrada solo gallego- portugués: Saudade!
Saudade es más que tu sencillo extrañar...
Saudade es más que tu vuestra melancolía...
Saudade también significa añoranza...
Saudade se arma de anhelos, agonía...
Saudade se llena de querer, calor...
Saudade es fructo directo del amor...
Saudade es sentir falta de lo que nunca se víó...
Es desear volver a lo que no se pasó...
Saudade es tener la sensación de vivir de nuevo lo que de hecho no se vivió...
Saudad es sentir en la piel el toque que todavía no fue dado..
Es tener en los brazos el abrazo aun fantasiado...
Es soñar con los besos nunca ganados...
Es nostalgía de un tiempo no experimentado...
Y si el vocablo te parecer aun incompresible...
Pido ayuda al poeta mayor
luso moderno Pessoa:

"Saudades, só portugueses
Conseguem senti-las bem
Porque têm essa palavra
Para dizer que as têm "

No sé si claro quedó , pero tanto esfuerzo me lo hice, mi amor , solo para que me entendas decirte:
_ Estou com saudades de você!


Veronica Cabral de Oliveira
26/11/08

PS: traduciendo: Siento tu falta!















Um comentário:

  1. "Vale más cualquier quimera / vale mais qualquer quimera
    Que un trozo de tela triste. / que um pedaço de pano triste" - belíssimos versos! Aliás, este post fostes magistralmente construído senhorita. Não poderia deixar de mencionar o trecho do Bhagavad Gita e a quadra sobre saudades do genial poeta lusitano Fernando Pessoa - fostes imensamente feliz na escolha deles. Fantabuloso e fim de papo! :)

    ResponderExcluir

¡Hable con Vero!

Habitación de Vero

http://www.meebo.com/rooms

¡yo! y mi ciudad ... Belo Horizonte...amigos... etc..

Denuncie o plágio!